miércoles, 27 de noviembre de 2013

Idioma inuktitut del Ártico

 
 
 
Traducir la Biblia al inuktitur, el idioma del pueblo inuit del Ártico, ha sido el reto desde hace mucho.
 
Este idioma carece de equivalentes para las palabras oveja, caballo y asno; aunque posee 30 vocablos diferentes para designar la nieve.
 
La traducción actualmente en uso tiene 90 años de antigüedad y contiene numerosas expresiones por demás extrañas. Por ejemplo: "el cordero de Dios" se traduce como "aquella cosa especial de Dios que se asemeja a una cría de caribú".
 
Pero, gracias a la televisión por satélite y a la educación pública, el pueblo inuit está familiarizado con un mayor número de palabras.
 
Al elaborarse una nueva traducción de las escrituras griegas. Oveja se traduciría mediante el vocablo inuit "sheepi"; sin embargo, asno seguiría siendo "aquella cosa con orejas largas".
 
Fuente: John Allemang, en The Globe and Mail (Toronto)
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario